Benvenuti nel sito dell'Agenzia di Traduzioni VEROLING

Perché la mia azienda ha bisogno di traduzioni, servizi di localizzazione, copywriting e marketing multilingue?

7 motivi per i quali i clienti di VEROLING sono soddisfatti

Il prezzo è quello che paghi. Il valore è quello che ottieni. Volendo risparmiare, le aziende scelgono l'opzione meno costosa. Quale è la differenza tra le agenzie di traduzioni (oltre alle tariffe)?

  1. Riservatezza e sicurezza dei dati

    L’agenzia di traduzioni VEROLING usa il prorocollo https. Non c’è più bisogno di dividere i file e di mandarli in una semplice mail, con il rischio che qualcuno possa intercettare i dati riservati. Garantiamo un account sul portale clienti protetto. I nostri clienti sanno bene che dobbiamo tenere a freno la lingua e lo facciamo. Tutti i clienti e i dipendenti (inclusi quelli freelance) sottoscrivono un accordo di riservatezza. Inoltre, garantiamo anche pagamenti rapidi e sicuri: carta di credito (VISA oppure MasterCard), PayPal, Skrill/Moneybookers.

  2. Processo di garanzia della qualità veroQA

    È molto più facile quando in una “finestra” si ordinano la traduzione scritta, la trascrizione, il DTP e il copywriting. Ancora meglio se un “supermercato” così verifica accuratamente ogni prodotto e monitora costantemente la qualità del lavoro di ogni linguista. È possibile controllarlo facilmente, ordinando una traduzione di prova. Non a caso per molte aziende costituiamo un settore linguistico esterno. Una buona traduzione è il biglietto da visita quasi di ogni prodotto e servizio.

  3. Qualità conforme alle norme ISO 9001 e EN 15038

    La normativa europa PN-EN 15038:2006* definisce criteri di esercizio dei servizi di traduzione e di quelli correllati di alta qualità.  Ciò riguarda non solo il processo di traduzione, ma anche tutti gli altri aspetti di questo servizio, ad esempio assicurazione della qualità grazie alla verifica effettuata da un altro traduttore (la cosidetta regola di un secondo paio d’occhi), redazione, standarizzazione e automazione di processi di gestione di banche dati terminologiche e TM, sistemi IT e strumenti CAT, archiviazione dati e gestione di progetti.

    *Cominciando dal 1 maggio 2015, il “successore” della normativa  EN 15038:2006 è ISO 17100:2015.

  4. Approccio personalizzato

    Usufruendo della memoria di traduzione, glossari approvati e archivi di riferimento creiamo lo stile aziendale, abbiamo cura della coerenza terminologica e offriamo sconti (in fin dei conti conosciamo tante espressioni tradotte). Eliminiamo il fattore umano (tra l’altro completezza, punteggiatura corretta, uso dei numeri, dei termini oppure dei nomi propri), ma al centro c’è proprio l’uomo – consulente personale che conosce esigenze e abitudini del cliente.

  5. Corriere (tutto il mondo ) — consegna in 1-72h!

    VEROLING offre servizi di corriere che può garantire la consegna nello stesso giorno. Offriamo spedizioni nazionali e internazionali. I nostri partner —  Inpost (Paczkomaty), DHL, Siódemka, UPS, DPD — garantiscono la consegna express in tutti i settori di attività in tutto il mondo (220 paesi).

  6. veroAgile e il portale clienti

    Gestione delle traduzioni e della localizzazione può e deve essere agile! Il portale clienti facilita l’attuazione della strategia linguistica. Possiamo consultare traduzioni d’archivio, scaricare fatture elettroniche, contattare in tempo reale il nostro consulente del cliente. Il portale è anche un mezzo per la trasmissione dei documenti, dei patch e per l’aggiornamento di pagine WWW/prodotto per il team linguistico (opzione per i clienti abituali) ma anche BI (analisi aziendale).

RICHIEDI UN PREVENTIVO GRATUITO!

Attualità

Premi e riconoscimenti

Rozmiar
Contrast