Team di traduzione

Una corretta esecuzione dei progetti linguistici avanzati richiede di creare dei team dedicati. Nell’agenzia di traduzioni VEROLING puntiamo solo ed esclusivamente sugli esperti ad alto livello che quindi devono soddisfare i criteri rigorosamente definiti, relativi alle competenze.

Una scrupolosa organizzazione del lavoro, nonché un’attenta verifica di ogni membro del team garantisce una corretta realizzazione persino dei progetti molto impegnativi nei tempi più brevi.

Team di traduzione: competenze linguistiche e sostanziali

Il team di traduzione (gruppo di progetto) è composto a seconda del processo da 3-7 persone, ciascuna delle quali è responsabile di una certa fase. Sono traduttori, redattori, correttori, specialisti esperti del DTP, specialista qualità dedicato e capo progetto che assicura un flusso di lavoro efficiente.

a) traduttori

I traduttori di VEROLING devono rispettare i due seguenti criteri:

– conseguire una formazione professionale in traduzione (disporre di un titolo di studio riconosciuto).

– conseguire una formazione equivalente in un’altra materia nonché un’esperienza pratica di almeno due anni nella professione di traduttore.

Oltre a ciò i traduttori dovrebbero avere competenze che consentono di trasmettere il significato espresso nella lingua originale nella lingua di destinazione per creare il documento conforme ai principi del sistema della lingua di destinazione, e alle istruzioni ricevute nel corso del processo di assegnazione di compiti nell’ambito dell’ordine. Avere queste competenze significa tenere conto perfino dei seguenti elementi: terminologia, grammatica, stilistica, questioni lessicali e formattazione.

b) correttori

– avere obbligatoriamente tutte le competenze richieste alle persone che si occupano della traduzione;

– costituisce un vantaggio essere in possesso di un’esperienza professionale nel campo della traduzione.

c) editor

Un processo completo che comprende traduzione, correzzione ed edizione del testo richiede anche il coinvolgimento di una terza persona. In questo caso le conoscenze specifiche in un determinato settore nella lingua di destinazione è la competenza più importante. Gli editor di VEROLING sono madrelingua della lingua d’arrivo.

Una corretta scelta del team costituisce la base del successo del progetto. Applicando adeguati criteri siamo certi che il team di traduzione che lavora al progetto ci garantirà la più alta qualità e i risultati pienamente conformi all specifiche del cliente.